Рабинович Юджин
РАБИНО́ВИЧ Юджин (Евгений Исаакович; Eugene Rabinowitch; 1901, Петербург, — 1973, Олбани, штат Нью-Йорк), американский биохимик и биофизик; русский поэт (псевдоним Евгений Раич).
Эмигрировал из советской России в 1920 г. В 1922 г. окончил химический факультет Берлинского университета, в котором защитил докторскую диссертацию в 1926 г. В 1926–29 гг. работал в Институте физической химии и электрохимии кайзера Вильгельма в Берлине (Далем), а в 1929–33 гг.— в Геттингенском университете. После прихода нацистов к власти покинул Германию, недолгое время работал в Королевской АН Дании (Копенгаген), а в 1934–38 гг. — в Лондонском университете. С 1939 г. жил в США. В 1939–44 гг. проводил исследования в Массачусетском технологическом институте; в 1944–46 гг. участвовал в секретном Манхэттенском проекте (разработка атомной бомбы), возглавлявшемся Дж. Р. Оппенхеймером. В 1947–68 гг. — профессор ботаники и биофизики Иллинойсского университета, с 1968 г. — профессор химии и биологии в университете штата Нью-Йорк (Олбани). Большинство научных работ Рабиновича посвящены проблемам фотохимии, кинетики химических реакций и фотобиологии; в том числе он автор фундаментального труда «Фотосинтез и родственные процессы» (тт. 1–3,1945–56). С 1945 г. до конца жизни Рабинович был редактором журнала «Булитин оф атомик сайентистс» (Чикаго). С 1957 г. был активным участником и одним из организаторов международных встреч ученых, выступавших за разоружение, безопасность и научное сотрудничество «Наука и проблемы человечества» (Пагуошские конференции). Свои взгляды на эти вопросы Рабинович отразил в сборнике публицистики «Заря новой эры» (1963).
Стихи Рабинович начал писать в детстве. С 1925 г. входил в кружок русских поэтов в Берлине и участвовал в его сборниках «Новоселье» (1931), «Роща» (1932), «Невод» (1933). Как обозреватель русской поэзии выступал в газете «Голос России» (Берлин, 1921–22) и других эмигрантских изданиях. Занимался переводами на русский язык с немецкого (Даутендей М. «Восемь ликов озера Бива», Берлин, 1921; неопубликованный перевод «Фауста» И. В. Гете) и английского языков, а также с русского (в том числе А. Пушкина) на английский. В 1963 г. в Париже издал итоговый сборник стихотворений «Современник», участвовал в антологии «Содружество. Из современной поэзии Русского Зарубежья» (Вашингтон, 1966). Еврейская тема, решаемая как сугубо личная, присутствует в ранних лирических стихах Рабиновича 1920-х гг. («Двух родин беглецы, в чужбину, из чужбины...», «Не рыцари, не воины, не боги...», «Десять лет грозили Одиссею...», цикл «Руфь», в особенности первое стихотворение), хотя она встречается и в более поздних стихотворениях (например, «Мой легкий путь, мой путь тяжелый...», в котором лирический герой не видит конца своим скитаниям до тех пор, пока перед ним «не встанет Ветхозаветная земля»).
Кол.: 19–20.
Издано: 1994.