Францоз Карл Эмиль
ФРАНЦО́З Карл Эмиль (Karl Emil Franzos; 1848, Чортков, Галиция, ныне Тернопольская область, Украина, — 1904, Берлин), австрийский писатель, переводчик.
Вырос в просвещенной еврейской семье. Прадед писателя, М. Левер (Леферт) из города Нанси (Франция), специалист по литейному делу, вступил в конфликт с тамошней еврейской общиной, усмотревшей в отливке им статуэток нарушение запрета на идолопоклонство, и в 1770 г. переехал с семьей в Польшу, где построил каждому из двух сыновей чугунолитейную фабрику — в Варшаве и Тарнополе (см. Тернополь). Дед Францоза в 1790 г., продав фабрику, переехал из Тарнополя в Лемберг (см. Львов) и посвятил остаток жизни изучению немецкой культуры (в университете и у частных учителей), в преклонении перед которой воспитал и домочадцев, однако сохранил в них верность еврейству. Австрийские чиновники при присвоении фамилий евреям (по «Указу о терпимости» императора Иосифа II) записали деда Францоз (по-немецки — `француз`), игнорируя его фамилию Леферт.
Отец Францоза, Хайнрих Францоз (1808–58), окончив медицинский факультет Венского университета (первый галицийский еврей, получивший высшее образование), работал уездным врачом в местечке Чертков (Восточная Галиция). В 1848 г. он был одним из местных лидеров восставших украинцев и евреев и, опасаясь репрессий, переправил беременную жену через границу в Россию (в одной из приграничных деревень родился Францоз).
Францоз рос в Черткове среди украинских крестьян и местечковых хасидов (см. Хасидизм), выделяясь немецким воспитанием. Рано лишившись отца, Францоз сохранил на всю жизнь его гуманистические идеалы и любовь к немецкой литературе, но всегда сознавал свою принадлежность к еврейству. Францоз учился в гимназии города Черновицы (см. Черновцы), а затем на юридических факультетах университетов Вены и Граца. Со студенческих лет стал публиковаться в газетах. В 1874–77 гг. в качестве корреспондента венской газеты «Нойе фрайе прессе» совершил путешествие по России, Турции и странам Центральной Европы; путевые очерки, вышедшие отдельным изданием в Лейпциге в 1876 г., сразу сделали его имя широко известным в Германии и Австрии (к 1914 г. книга выдержала пять изданий). В очерках проявилось дарование Францоза: острая наблюдательность и точный выразительный язык; они исполнены интереса и сочувствия к украинцам, румынам, евреям, о которых было мало известно просвещенной Европе. В изображении евреев Францоз следовал «этнографической» манере Л. Комперта (1822–86), но превзошел своего предшественника широтой охвата темы и яркостью литературного таланта. Повесть «Евреи Барнова» (опубликована в 1868–71 гг.; отдельным изданием вышла в 1877 г. вместе с несколькими рассказами) отразила детские впечатления писателя в Черткове.
В 1877–87 гг. Францоз работал юрисконсультом еврейской общины Вены, занимаясь одновременно литературным творчеством, издательским делом и редактированием, затем переехал в Берлин, полностью уйдя в литературу и издательское дело. Роман «Борьба за право» — самое крупное произведение Францоза — посвящен жизни украинских крестьян в Австро-Венгрии. Значительную часть художественных произведений Францоз посвятил евреям Восточной и Центральной Европы: романы «Мошко из Пармы» (1880), «Юдит Трахтенберг» (1891; русский перевод /два изд./ в том же году); «Лейб Вайнахтскухен и его дитя» (1894; 2-е изд. 1896), «Паяц» (1905), повести «Молодая любовь» (1878) и «Два спасителя» (1884; русский перевод 1911), сборники рассказов «Трагические новеллы» (1886), «Чудесные дети гетто» (1888), «Новеллы» (1905) и др. Францоз также автор романов «Искатели правды» (2-е изд. 1894), «Старый Дамиан» (1905), «Иов из Унтераха» (1913); путевых очерков «Путешествия по Германии» (2-е изд. 1903). Наряду с достоинствами языка Францоза критика отмечала слабость в построении сюжета, приверженность устаревшему романтизму. Тем не менее литературный авторитет Францоза был очень высок, его произведения еще при жизни писателя были переведены на 15 языков, включая иврит (перевел Ш. Л. Цитрон). Велики заслуги Францоза в австрийской и немецкой журналистике и в издательском деле: с 1882 г. по 1885 г. он был издателем и главным редактором газеты «Нойе иллюстрирте цайтунг» в Вене, с 1886 г. — издателем и главным редактором журнала «Дойче дихтунг» в Берлине. Францоз начал публикацию известной издательской серии «Из 19-го века: Письма и заметки», в которой впервые опубликованы материалы из литературного наследия выдающихся писателей; он был также издателем, составителем и редактором полного собрания сочинений Г. Бюхнера (1879), сборников «Немецкая поэзия в Австрии» (1883) и «История первого произведения» (1895), куда включил автобиографии немецких писателей, в том числе и свою.
Францоз горячо сочувствовал угнетенным евреям России, много писал о них. Он выступал за обновление еврейского быта, но был убежден, что отбросить религию «было бы чрезвычайно вредно». Его переводы на русский язык (первый сборник переводов «Повести и рассказы» вышел в свет в 1886 г., а последнее издание при советской власти — повесть «Эстерка Регина» — в 1932 г.) оказали значительное влияние на содержание и стилистику русско-еврейской литературы. Отношение Францоза к соплеменникам, говорившим на идиш, было патерналистским. Его знаменитое изречение «В каждой стране живут такие евреи, каких она заслуживает» содержит не только прямой призыв к эмансипации и прогрессу, но и мотив превосходства германоязычных евреев над «остюден» — евреями Восточной Европы.
Сочувствие Францоза угнетенным украинским крестьянам сделало его имя популярным среди украинцев; переводы его романа «Борьба за право» (в украинском переводе «За правду») публиковались в Советской Украине в 1970-х гг. См. также Украина. Евреи в населенных украинцами регионах Российской и Австрийской империй (конец 18 в. — 1914 г.). Евреи Западной Украины в составе Австрийской (Австро-Венгерской) империи.
Оттилия Францоз (урожденная Бенедикт; 1856–1932; литературный псевдоним — Ф. Оттен), жена Францоза, австрийская писательница, автор сборников «Приемный ребенок и другие новеллы» (1896) и «Молчание» (1902).
Кол.: 393–395.
Издано: 1999.