Рот Филип Милтон
РОТ Филип Милтон (Philip Milton Roth; 1933, Ньюарк, штат Нью-Джерси, США, — 2018, Нью-Йорк, США), американский писатель.
Родители Рота, Герман и Бесс (урожденная Финкель), были американцами в первом поколении: родители отца иммигрировали в США из местечка Козлов в Галиции, родители матери — из-под Киева. Рот вырос в семье, сохранившей верность еврейской традиции. Учился в Ньюаркском колледже Ратгерского университета, в Бакнеллском (1954 г. — степень бакалавра) и Чикагском (1955 г. — степень магистра) университетах. Преподавал английский язык в Чикагском университете и писательское мастерство в Университете Айовы и в Принстоне. С 1970 г. Рот — профессор Пенсильванского университета, в котором работал до выхода на пенсию в 1991 г. С конца 1980-х гг. преподавал также в Университете штата Нью-Йорк. С 1974 г. Рот был главным редактором серии «Роман из другой Европы» (издательство «Пингвин букс»), в рамках которой издаются переводные произведения современных писателей Восточной Европы.
В середине 1950-х гг. в журналах «Нью-Йоркер», «Эсквайр» и «Комментари» были опубликованы первые рассказы Рота о жизни американских евреев, которые впоследствии вошли в книгу «Прощай, Коламбус» (Goodbye, Columbus, 1959; русский перевод — 1994). Сатирическое изображение конфликта молодого еврейского интеллектуала с обывательской средой вызвало разноречивые отклики критиков: одни восхищались мастерством Рота-сатирика, другие считали, что он играл на руку антисемитам. Два последующих романа: «Наплевательство» (Letting go, 1962) и «Она была такая хорошая» (When She Was Good, 1967; русский перевод — 1971) не пользовались особым успехом.
Широкую известность принес Роту роман «Случай Портного» (Portnoy's Complaint, 1969), переведенный впоследствии на ряд иностранных языков (в русском переводе в Израиле — «Синдром Портного», журнал «Сион», 1978, № 24–26; в России впервые издан в 1994 г. под названием «Болезнь Портного»). Книга написана от лица Александра Портного, преуспевающего американского юриста-еврея, который рассказывает психоаналитику о своем детстве, сексуальных и других комплексах, давая волю необузданным, часто непристойным фантазиям. Сам герой считает, что его психика изуродована нездоровым укладом жизни в еврейской семье, с ее подозрительностью к неевреям, приверженностью к бессмысленному ритуалу и т. п., а особенно — властной и назойливо заботливой матерью, образ которой написан в крайне гротескной манере, но не без нежности. В образе Портного автор подчеркивает те черты, которыми, по его мнению, обладает живущий в диаспоре еврей: интеллектуальность и нерешительность, самомнение и в то же время отвращение к себе. Двойственностью проникнуто и отношение героя к Израилю, которым он восхищается, но, воспринимая молодежь Израиля как полную противоположность евреям галута, не находит в нем себе места.
В начале 1970-х гг. Рот обратился к жанру политической сатиры в произведениях «Наша банда» (Our Gang, 1971; русский перевод — 1998/99) и «Большой американский роман» (The Great American Novel, 1973), в котором обличается склонность американцев к мифологизации и фальсификации истории.
Все книги Рота носят более или менее выраженный автобиографический характер. Нередко их главный герой — писатель, который, подобно автору, «все снова и снова рассказывает собственную историю». Таковы романы «Грудь» (The Breast, 1972; русский перевод — 1993), «Моя мужская правда» (My Life as a Man, 1974; русский перевод — 2002), «Профессор желания» (The Professor of Desire, 1977; русский перевод — 1994). В последнем романе впервые появляется образ писателя-еврея Натана Цукермана. Истории его жизни, творческим и духовным исканиям посвящен цикл «Скованный Цукерман» (Zuckerman Bound), в который входят романы «Литературный негр» (The Ghost Writer, 1979), «Освобожденный Цукерман» (Zuckerman Unbound, 1981), «Урок анатомии» (The Anatomy Lesson, 1983) и заключительная новелла «Пражская оргия» (The Prague Orgy, 1985).
К саге о Цукермане примыкает роман «Другая жизнь» (Counterlife, 1986; русский перевод — 2010); Цукерман перед смертью пишет произведение, где пытается проиграть другой вариант собственной судьбы, хотя делает героем не себя, а своего младшего брата Генри — преуспевающего дантиста. В книге Цукермана Генри под влиянием тяжелой болезни, во время душевного кризиса проникается религиозным чувством, переезжает в Израиль и обосновывается в религиозном поселении.
В автобиографическом произведении «Факты» (The Facts: A Novelist's Autobiography, 1988) Рот ставит перед собой задачу дать «каркас своей жизни независимо от литературы», однако «факты» отобраны таким образом, чтобы показать эпизоды жизни, сформировавшие не столько человека, сколько писателя.
Роман «Обман» (Deception, 1990) продолжает тему взаимоотношений автора и героя-двойника, жизни и литературы. Роман построен на диалогах двух людей, один из которых — автор книги о Цукермане. Здесь, как и в других произведениях Рота 1980-х гг., свойственные ему прежде сарказм, черный юмор и эпатирующая резкость уступают место мягкой иронии, а подчас и пронзительному лиризму. Обман литературы предстает как высшая реальность, тогда как жизнь с ее изменами и обманами — лишь средство для литературного творчества. Автобиографическую линию продолжает книга «По наследству. Подлинная история» (Patrimony: A True Story, 1991; русский перевод — 2010) — рассказ о мучительной смерти отца героя.
Бурные дискуссии в литературных кругах США вызвала книга «Операция “Шейлок”» (Operation Shylock: A Confession, 1993), в которой проводится идея «диаспоризма», заключающаяся в необходимости возвращения ашкеназских (см. ашкеназы) евреев из Израиля в Европу в силу обреченности Государства Израиль и неизбежности новой Катастрофы. Эти мысли автор вложил в уста своего двойника, «Филипа Рота». Особняком в творчестве Рота стоят сборник интервью и эссе «Читая себя и других» (Reading Myself and Others, 1975) и «Книга для чтения Филипа Рота» (A Philip Roth Reader, 1980).
Рот — один из самых популярных в России американских писателей. Почти все его произведения, опубликованные после окончания холодной войны, сравнительно быстро переводились на русский язык и издавались в России: «Театр Шаббата» (Sabbath’s Theater, 1995; русский перевод — 2009), «Американская пастораль» (American Pastoral, 1997; русский перевод — 2007), «Мой муж — коммунист» (I Married a Communist, 1998; русский перевод — 2007), «Людское клеймо» (The Human Stain, 2000; русский перевод — 2004), «Умирающее животное» (The Dying Animal, 2001; русский перевод — 2009), «Заговор против Америки» (The Plot Against America, 2004; русский перевод — 2008), «Обыкновенный человек» (Everyman, 2006; русский перевод — 2008), «Призрак уходит» (Exit Ghost, 2007; русский перевод — 2010), «Возмущение» (Indignation, 2008; русский перевод — 2008), «Унижение» (The Humbling, 2009; русский перевод — 2013) и «Немезида» (Nemesis, 2010; русский перевод — 2011).
В Израиле в переводе на иврит также изданы почти все книги Рота.
Сложные и многоплановые произведения Рота вписаны в широкий контекст мировой культуры, в его творчестве чувствуется влияние таких писателей, как Николай Гоголь, Франц Кафка, Джеймс Джойс, Антон Чехов, Исаак Бабель. Живой, образный, изобилующий идишизмами и гебраизмами язык ярко воспроизводит речь представителей разных этнических групп и социальных слоев. В Казани в 2009 г. была опубликована книга Ольги Карасик «Этническое своеобразие романов Филипа Рота».
В ноябре 2012 г. писатель объявил о завершении своего литературного творчества.
Рот удостоен многих наград и премий, среди которых — Национальная книжная премия (1960, 1995, 2002), премия Фолкнера (1994, 2001, 2007), Пулитцеровская премия (1998), Золотая медаль в области литературы, вручаемая Американской Академией литературы и искусств (2001), премия Набокова (2006), премия Сола Беллоу (2007), Международная Букеровская премия (2011), премия Библиотеки Конгресса (2012) и др.
В знак признания литературных заслуг Рота власти его родного города Ньюарка назвали именем писателя одну из городских площадей. В 2013 г. он был награжден французским орденом Почетного легиона.
Кол.: 408–410.
Издано: 1994.
Обновлено: 29.05.2018.