Рольникайте Мария
РОЛЬНИКА́ЙТЕ Мария Григорьевна (Рольник Маша; Marija Rolnikaitė; 1927, Клайпеда, Литва, — 2016, Санкт-Петербург), прозаик и публицист, писала на русском, литовском и идиш.
Родилась в интеллигентной семье. Училась в гимназии города Плунге. С начала немецкой оккупации Литвы, в июле 1941 г., оказалась в Вильнюсском гетто (1941–43; см. Вильнюс), где погибли ее мать, сестра и брат, затем была узницей нацистских концлагерей Штрасденхоф (под Ригой) и Штутхоф, близ Данцига (1943–45). В гетто и лагерях Рольникайте писала стихи на идиш; одно из них, исполнявшееся на мотив популярной советской песни, под названием «Штрасденхофер химн» («Штрасденхофский гимн») стало боевой песней лагерной организации Сопротивления антинацистского. После освобождения в мае 1945 г. вернулась в Вильнюс. Работала редактором в управлении по делам искусств при Совете министров Литовской ССР (1945–48) и заведующей литературной частью в филармонии Вильнюса (1948–64). Одновременно училась в вечерней школе, а затем на заочном отделении Литературного института имени М. Горького в Москве, который окончила в 1955 г. Переводила на литовский язык произведения советских писателей. Позднее поселилась в Ленинграде.
Широкую известность писательнице принесла автобиографическая повесть «Их муз дерцейлн» («Я должна рассказать») по материалам дневника, который она вела на идиш в гетто и концлагерях. Впервые повесть была издана в авторском переводе на литовский язык (Вильнюс, 1963), после чего ее перевели на ряд других языков — иврит, французский, немецкий, японский, испанский, шведский, голландский, болгарский, датский и другие. К 1993 г. книга вышла 23 изданиями на 18 языках, на русском языке книга вышла в авторском переводе в 1965 г. и трижды переиздавалась. В том же 1965 г. эта повесть была опубликована на языке оригинала — на идиш — в Варшаве и только в 1988 г. — в Москве. «Их муз дерцейлн» — главное произведение Рольникайте, документальность роднит его с «Дневником Анны Франк». В книге рассказано о трагической судьбе одаренной девочки, потерявшей всех родных, которой удается выжить в нечеловеческих условиях лишь благодаря упорной воле к жизни. Советская цензура завуалировала или полностью изъяла из книги Рольникайте эпизоды о героизме узников-бундовцев (см. Бунд) и сионистов (см. Сионизм), но и в том виде, в котором повесть дошла до читателей, она была замечательным художественным документом еврейского Сопротивления. На русском языке полный вариант книги без цензурных изъятий был опубликован в России только в 2013 г. под названием «Я должна рассказать. Хроники Вильнюсского гетто» (Екатеринбург, издательство «Гонзо»).
Пережитое Рольникайте в годы войны легло в основу и последующих книг писательницы: повестей «Три встречи» (Л., 1970) и «Привыкни к свету» (Л., 1974); последняя как бы продолжает историю узницы гетто, рассказывая о ее жизни в послевоенном Вильнюсе, — автор уже отстраненно, как писатель, исследует перелом в характере героини, процесс «привыкания к свету», заживления ран, нанесенных войной. Этой же теме посвящена книга Рольникайте «Долгое молчание» (Л., 1981). В книге «Свадебный подарок, или На черный день» (Л., 1990), состоящей из трех повестей, Рольникайте вновь возвращается к теме детства и испытаний в годы войны.
Рольникайте — автор публицистических статей и очерков, посвященных войне и Катастрофе («Не только ради памяти», сборник статей «Заботы наших дней», Л., 1986; «Об этом еще следует говорить», опубликованы в книге Рольникайте «Их муз дерцейлн», М., 1988). Участвовала в международном семинаре по антисемитизму в Праге (май–июнь 1992 г.).
Кол.: 273–275.
Издано: 1994.
Обновлено: 07.04.2016.