Бачаев Мордехай
БАЧА́ЕВ Мордехай (литературный псевдоним — Мухиб; 1911, г. Мерв, ныне Мары, Туркмения, — 2007, Петах-Тиква), еврейский писатель. Писал на еврейско-таджикском языке.
В детстве переехал с родителями в Самарканд, где окончил начальную еврейскую религиозную школу (хомло), а затем — среднюю русскую школу и педагогический факультет Ташкентского университета, где изучал естественные науки. С юности увлекался персидской и еврейско-персидской литературой. В 1927 г. опубликовал свои первые поэтические опыты в самаркандской еврейской газете «Рушной». В 1930 г., когда газета начала выходить в Ташкенте (под новым названием «Байроки михнат»), Бачаев стал ее ответственным секретарем.
Яркое поэтическое творчество Бачаева выделялось даже на фоне бурного развития еврейско-таджикской литературы первой половины 1930-х гг. В начале 1930-х гг. вышли в свет три сборника его стихотворений «Бахори сурх» («Красная весна», 1931), «Кувати коллектив» («Коллективная сила», 1931) и «Садойи михнат» («Голос труда», 1932). Бачаев активно участвовал в постановке спектаклей для еврейского населения Самарканда, переводил пьесы с узбекского на таджикский и прозу — с русского на еврейско-таджикский.
В 1938 г. Бачаев был арестован по обвинению в «еврейском буржуазном национализме» и долгие годы провел в тюрьмах, лагерях и ссылке. В 1953 г., выйдя на свободу, поселился с семьей в Душанбе, стал одним из самых авторитетных переводчиков и литературных редакторов в Таджикистане. Однако оригинальные стихи Бачаева не публиковались из-за несоответствия требованиям советской идеологии.
После Шестидневной войны семья Бачаева сделала попытку подать документы на выезд в Израиль, но получила разрешение только в 1973 г. Поселившись в Иерусалиме, Бачаев стал участвовать в радиопередачах на еврейско-таджикском языке и в том же году основал ежемесячный бюллетень на этом языке, где публикует и свои новые стихи. В 1978–79 гг. в Иерусалиме вышли два сборника Бачаева — «Газалият» («Газели») и «Гулдаста» («Цветник»), — в которые вошли произведения из рукописных архивов, тайно переправленных в Израиль. В 1974–75 гг. Бачаев создал монументальное прозаическое произведение «Дар юволи сангин» («В каменном мешке», в двух томах). Основу книги составляют воспоминания автора о годах, проведенных в заключении и ссылке, но значительное место уделено также экскурсам в более раннее прошлое (детство, юность, начало 1930-х гг.) с ярким описанием культурной жизни бухарских евреев. В повествование вплетены историко-философские размышления о судьбах бухарского еврейства.
В Израиле Бачаев издал 19 книг поэзии и прозы. Он осуществил перевод Библии на таджикский язык (издан в 1992 г. стокгольмским Институтом Библии вместе с переводом Нового завета, выполненным Бачаевым с русского языка). В поэтических произведениях Бачаева важное место занимает библейская тема («Поэма о Руфи», стихи о Давиде, Самсоне и др.); он автор патриотической поэмы об Израиле «Ватан» («Родина»). Он перевел в стихотворной форме на еврейско-таджикский язык Псалмы и Экклесиаст. В 2007 г. вышло в свет полное собрание сочинений Бачаева (в семи томах).
Бачаев — продолжатель классической еврейско-персидской поэзии (см. еврейско-персидская литература). Его творчество отличается тонким лиризмом, богатым и точным языком, гармонией стиля и глубоким чувством принадлежности к еврейской духовной традиции.
Кол.: 129–130.
Издано: 1995.
Обновлено: 13.09.2006.