Иосиппон
ИОСИППО́Н (еврейско-греческая форма имени Иосиф), название популярного исторического сочинения на иврите анонимного автора, жившего в 10 в. в Южной Италии.
Начав родословие Яфета от Адама, автор возводит происхождение известных ему народов к сыновьям Яфета (Быт. 10:2–5) и, изложив вслед за этим легендарную историю Рима, повествует о завоевании Вавилона Дарием и Киром (539 до н. э.) и об истории еврейского народа в эпоху Второго храма вплоть до падения Масады (73 г. н. э.). Основными источниками автора Иосиппона были латинская рукопись, включавшая перевод с греческого 16 из 20 книг «Иудейских древностей», и пересказ (тоже на латинском языке) «Иудейской войны» Иосифа Флавия, получивший название «Хегесипп» (или «Гегесипп», 4 в.). Из латинской версии апокрифов (см. Апокрифы и псевдоэпиграфы) автор Иосиппона почерпнул сведения о Хасмонеях. Кроме того, автор Иосиппона пользовался различными средневековыми хрониками, служившими ему источником информации о языческих народах.
Иосиппон написан на превосходном библейском иврите и проникнут чувством национальной гордости. Автор Иосиппона пишет: «Я собрал и соединил в одно сочинение истории из книги Иосефа бен Гориона и из книг других авторов, писавших о деяниях наших предков» (видимо, Иосефа бен Гориона, другого предводителя восстания против римлян, составитель «Хегесиппа» назвал автором «Иудейской войны», спутав с Иосифом Флавием.) В средние века сочинение приписывалось Иосифу Флавию; он назван автором Иосиппона в тексте расширенного и обработанного извода, написанного не позже 1160 г. (отсюда — название сочинения на иврите «Сефер Иосейфон»).
На протяжении многих веков Иосиппон считался ценным источником информации об эпохе Второго храма, и многие комментаторы Библии и Талмуда цитировали его. Иосиппон был известен караимам; в хронику самаритян, написанную по-арабски, включено заимствованное из Иосиппона описание посещения Александром Македонским Иерусалима, однако вместо Иерусалима названа гора Гризим. То же описание (без указания источника) приводится в «Повести временных лет», приписываемой Нестору Летописцу.
В 11 в. Иосиппон был переведен на арабский язык (а с него около 1300 г. — на эфиопский); позднее появились переводы на многих европейских языках, в том числе на русском языке. На иврите Иосиппон издавался много раз (первое издание — Мантуя, около 1480 г.) в различных версиях. Первый перевод на идиш вышел в Цюрихе в 1546 г., а позднее был пополнен продолжением «Ше‘ерис Исроэл» («Остатки Израиля», Амстердам, 1743). Критическое издание Иосиппона с обширным введением, комментарием, примечаниями и сопоставлением вариантов опубликовано Д. Флюссером (в 2-х т., 1978–80).
Кол.: 783–784.
Издано: 1986.