Кино на идиш
КИНО НА ИДИШ. За исключением нескольких фильмов с титрами на идиш, вышедших в 1920-х гг. в Советском Союзе (см. Кино. Вклад евреев в мировое кино. Советский Союз) и в Австрии, и двух звуковых — французского и итальянского производства (1948 и 1949 гг.), фильмы на идиш (свыше 100) создавались в 1910–30-х гг. в Польше и США.
Это чаще всего экранизации еврейских пьес, сыгранные ведущими участниками их сценических постановок, что само по себе делает их наглядным свидетельством мастерства корифеев еврейского театра. Вместе с тем частое обращение создателей фильмов к мелодраме, столь любимой их основным зрителем, большей частью выходцем из местечка, и ограниченность сборов от проката в силу относительной малочисленности публики, сковывали материальные и творческие возможности режиссеров и операторов, вынужденных ограничиваться незатейливым воплощением популярных сюжетов.
В Польше вскоре после экранизаций пьес Я‘акова Гордина «Дер вилдер фотер» («Свирепый отец», 1911, режиссер Ал. Мартен) и «Хасе ди йесойме» («Сиротка Хася»), поставленных в 1912 г. Н. Липовским (1874–1928) с Эстер Липовской в главной роли и тогда же — М. Аренштейном (1874 — около 1943 г.) силами будущих актеров Виленской труппы, М. Товбин основал фирму «Сила» (с 1913 г. — «Космофильм») в рамках которой режиссер Ст. Зебель с участием семьи Каминьских снял пять фильмов по пьесам Гордина (в том числе «Миреле Эфрос», 1912, с Э. Р. Каминьской в главной роли), а также «Ди ферштойсене» («Забитая», 1912, сценарист Я. Ваксман, 1866–1942), «Дем хазнс тохтер» («Дочь кантора», 1913, сценарист З. Либин, 1879–1955), «Зайн вайбс ман» («Муж его жены», 1913, сценарист Х. Майзель, 1866–1935), «Херцеле меюхес» («Родовитый Херцеле», 1913, сценарист М. Рихтер, 1871–1939). Около 1912 г. возникла еще одна кинокомпания — «Минтус», где в течение 1914 г. режиссер А. Славиньский поставил «Дос пинтеле ид» («Еврейская косточка», сценаристы Б. Томашевский /1866–1939/ и М. Зейферт /1851–1922/), «Дер иешиве-бохер» («Иешиботник», по пьесе И. Золотаревского, 1875–1945) и «Иомха-хупе» («День венчания», по пьесе Гордина), а А. И. Каминьский — «Шма, Исроэл!» («Слушай, Израиль!» по Осипу Дымову).
Прерванное 1-й мировой войной производство фильмов на идиш возобновила компания Лео Форберта, которая с участием семейств Каминьских и Турковых поставила по сценариям Х. Бойма «Ткиес каф» («По рукам!», 1924, режиссер З. Турков, по виленской легенде о судьбе обрученных до рождения юноши и девушки; ср. «Диббук» С. Ан-ского), «Дер ламедвовник» («Один из 36 праведников» /см. Ламед-вав цаддиким/, 1925, режиссер Х. Шаро, настоящая фамилия Шапира) и «Ин пойлише велдер» («В польских лесах», 1929, режиссер И. Турков, по одноименному роману Иосефа Опатошу). Эти значительные по художественному уровню начинания оборвал экономический кризис, затянувшийся в Польше до середины 1930-х гг. Лишь в 1936 г. американский актер и режиссер Джозеф Грин (Юзеф Гринберг; 1900–96) открыл в Варшаве как филиал «Парамаунта» фирму Green-Films («Гринфилмз»), в рамках которой режиссировал звуковые фильмы «Идл митн фидл» («Идл со скрипкой», 1937, сценарий режиссера, стихи Ицика Мангера, в главной роли Молли Пикон, художественный редактор — ее муж Я. Калих /1891–1975/), «Дер пуримшпилер» («Участник пуримшпиля», 1937, сценарист И. Виктос; оба фильма — при помощи режиссера поляка Яна Новины-Пшибыльского), «А бривеле дер мамен» («Письмецо маме», 1937, сценарий режиссера и М. Ошеровича /1888–1965/), «Мамеле» («Мамочка», 1938, сценаристы Меир Шварц /1889–1971/ и сорежиссер К. Том, в главных ролях Молли Пикон, Рут Туркова и др.), а также небольшой фильм-концерт Молли Пикон «Зинг, Молли, зинг!» («Пой, Молли, пой!»). Видимо, в том же 1936 г. И. и Ш. Госкинды открыли кинолабораторию «Сектор», а популярные комики И. Шумахер и Ш. Джиган (1905–80) основали объединение киноактеров «Кинор», которые, начав с документально-игровых фильмов, например, «Мир кумен он» («Мы прибываем», 1937, режиссер А. Форд, сценарий режиссера с соавторами, в числе которых Ванда Василевская) — о еврейском санатории для туберкулезных детей, выпустили художественные кинокартины «Ал хет» («Я грешна», 1938, режиссер Ш. Госкинд, сценарист И. М. Найман /1897–1956/), «Фрейлехе кабцоним» («Веселые нищие», 1938, режиссер Л. Фенке, сценарий И. Мангера по рассказу Моше Бродерзона) и «Он а хейм» («Без дома», 1939, режиссер А. Мартен, сценарий Алтера Кацизне по одноименной пьесе Я. Гордина). В 1938 г. Х. Шаро поставил звуковой вариант «Ткиес каф» по обновленному Х. Боймом сценарию (в ролях З. Турков и др.), а режиссер М. Васиньский — «Диббук» по С. Ан-скому (диалоги и стихи — А. Ш. Кацизне и М. Аренштейн, художник А. Мартен). После 2-й мировой войны Ш. Госкинд пытался возродить кино на идиш в Польше, в 1946 г. основал совместно с И. Гольдбергом в Лодзи фирму «Кинор», но ее режиссеру Н. Гроссу удалось создать лишь полуигровой фильм о гетто в Варшаве «Унзере киндер» («Наши дети», 1949, в роли ведущих Шим‘он Джиган и И. Шумахер) и документальный «Мир зайнен лебн геблибн» («Мы остались в живых»), запрещенный властями к прокату и тайно вывезенный в Израиль.
Диалоги на идиш звучали во французской документальной повести о бездомных детях в послевоенной Европе «Мы живем вновь» (1948, продюсеры М. Банхельфер, О. Фесслер и др.), а итальянский фильм о Войне за независимость «Земля вопиет» (1949, режиссер Д. Колетти, сценарист Л. Ф. Джитлер) был дублирован на ряд языков, в том числе на идиш.
В США фильмы на идиш призваны были прокламируемой Голливудом ассимиляции противопоставить красоту уникальной культурно-религиозной традиции еврейства, моральную стойкость и человечность героев, движимых чувством справедливости и добротой. Наряду с мелодраматическими сюжетами стали популярны комические, окрашенные мягким юмором, на темы семейных распрей, неудачного сватовства и проч., как правило, включавшие мотивы еврейских праздников и церемоний, которые и сами по себе порой становились сюжетом фильмов с участием популярных хаззанов.
В 1926 г. Морис Шварц поставил с большой группой актеров своего театра (Еврейский художественный театр в Нью-Йорке) немой фильм с титрами на идиш «Геброхене херцер» («Разбитые сердца», по одноименной пьесе З. Либина /1872–1955/). Но лишь с появлением звука в кино производство фильмов на идиш приобрело значительный размах. С. Голдин (1885–1935), с 1913 г. ставивший фильмы только на еврейские темы («Сердце еврейки», см. выше, «Скорбь Израиля», «Уриэль Акоста» и др.), а в 1923–24 гг. снявший в Австрии «Мазл тов» («Поздравляю», в ролях Молли Пикон, Я. Калих и др.) и «Геденкт» («Помните», в ролях М. Шварц, О. Береги /1876–1966/ и др.) с титрами на идиш, создал в 1929 г. первую озвученную еврейской музыкой и пением комедию «Ист-Сайд Сейди» («Сара из Ист-Сайда», сценаристы — режиссер и И. Франкел) и звуковой фильм «Эйбике давнерс» («Вечные молельщики», с участием мальчика-кантора (см. хаззан) Шмулика, Л. Фрида /1888–1944/ и других певцов-актеров), а в 1931 г.– кинокомедию «Зайн вайбс любовник» («Любовник его жены», сценарист С. Р. Симхов). Дж. Сейден (Зайден, сын австрийца и еврейки; 1892–1970) и А. Абрамсон основали в 1929 г. кинокомпанию «Джудеа филмз» (с 1932 г. — «Синема сервис корпорейшн»), по заказу которой С. Голдин снял в 1930 г. несколько одночастных картин и полнометражные фильмы «Эйбике нароним» («Вечные глупцы», 1930, сценарист Х. Калманович /1886–1966/) и «Майн идише маме» («Моя еврейская мама», сценарист И. Лилиен). Компания привлекала и других режиссеров, например, Дж. Роланда (фильм «Либе ун лайденшафт» — «Любовь и страсть», 1936, сценарий Дж. Сейдена по И. Золотаревскому), но часто режиссером выступал и Сейден, особенно успешно в музыкальных фильмах: «Дер кол фун Исроэл» («Голос Израиля», 1930, фильм-концерт хаззанута с участием Иосефа Розенблата, Л. Вальдмана (около 1907 г. — 1969) и др. в сопровождении синагогального хора М. Махтенберга), «Кол Нидре» (1939, сценарист Б. Гитлиц), «Эли, Эли» («Бог мой, Бог мой», сценарист И. Франкел), в которых композитором был Ш. Секунда (1894–1974). Фильмы на идиш ставили и независимые режиссеры, например, Х. Линн, автор ряда картин, близких по стилю продукции компании («Шир ха-Ширим» — «Песнь Песней», 1935, сценарий режиссера на сюжет А. Шорра (1871–1942). Но подлинно художественными были фильмы нееврея Э. Дж. Улмера «Грине фелдер» («Зеленые поля», 1937, сорежиссер Джейкоб Бен-Ами /1890–1977/, сценарист Дж. Дж. Москов, по роману Переца Гиршбейна) и «Ди кляче» («Кляча», сценарист Хавер Павер, по одноименному рассказу Менделе Мохер Сфарима и его повести «Фишке дер крумер» — «Фишка Хромой»), а также фильм «Тевье» (1939, режиссер, сценарист и исполнитель главной роли М. Шварц, по «Тевье-молочнику» Шалом Алейхема).
К началу 1940-х гг. интерес к фильмам на идиш резко падает как в силу ухода языка из быта американских евреев, так и из-за неспособности этих фильмов конкурировать со все повышающимся художественным уровнем кинолент Голливуда. Пошатнулась и национальная мотивировка еврейских фильмов. Так, фильм «Дер хазн» («Кантор», 1940, режиссер М. Носсек, сценарий О. Дымова с соавторами) в англоязычной рекламе назывался «Увертюра славы» и воспевал успешный путь героя из синагоги на оперную сцену (ср. выше — «Певец джаза» в разделе Образ еврея в мировом кино). Попытки Дж. Сейдена возобновить в 1950-х гг. выпуск фильмов на идиш окончились кассовым провалом.
См. кино.
Кол.: 286–289.
Издано: 1988.