главная  |  галерея  |  викторина  |  отзывы  |  обсуждения  |  о проекте
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ?
Поиск статьи по названию...
БИБЛИЯ
ТАЛМУД. РАВВИНИСТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
ИУДАИЗМ
ТЕЧЕНИЯ И СЕКТЫ ИУДАИЗМА
ЕВРЕЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ. ИУДАИСТИКА
ИСТОРИЯ ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА
ЕВРЕИ РОССИИ (СССР)
ДИАСПОРА
ЗЕМЛЯ ИЗРАИЛЯ
СИОНИЗМ. ГОСУДАРСТВО ИЗРАИЛЬ
ИВРИТ И ДРУГИЕ ЕВРЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
ЕВРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ПУБЛИЦИСТИКА
ФОЛЬКЛОР. ЕВРЕЙСКОЕ ИСКУССТВО
ЕВРЕИ В МИРОВОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ
СПРАВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Rambler's Top100
Шульман Калман. Электронная еврейская энциклопедия

Шульман Калман

КЕЭ, том 10, кол. 389–390
Опубликовано: 2001

ШУ́ЛЬМАН Калман (1819, Старый Быхов Могилевской губернии, – 1899, Вильна), еврейский писатель и переводчик. Писал на иврите. В юности учился в иешивах Литвы, но, увлекшись идеями Хаскалы, самостоятельно изучал Библию и немецкую грамматику. В 1843 г. поселился в Вильне (см. Вильнюс), зарабатывал обучением детей в богатых семьях. В Вильне Шульман вошел в кружок маскилим, сдружился с М. И. Лебенсоном. В 1848 г. вышла его первая книга на иврите «Сафа брура» («Ясный язык»), содержавшая, главным образом, литературные переводы с немецкого. В 1849–61 гг. Шульман преподавал ивритскую литературу в раввинской семинарии в Вильне. Оставив преподавание, Шульман занялся литературной деятельностью, в основном переводами и литературными обработками. Заключил договор с известным виленским издательством семейства Ромм, за свою работу получал мизерную оплату. Шульман ставил задачу распространения идей Хаскалы среди широкой аудитории, но делал это осторожно, без давления, так что даже ортодоксальные религиозные круги проявляли интерес к его книгам, которые неоднократно переиздавались. Его литературная деятельность способствовала увеличению числа читающих на иврите, в частности, Шульман в 1857–60 гг. перевел 10-томный приключенческий роман французского писателя Эжена Сю «Парижские тайны», и это был первый перевод современной литературы на иврит. Перевод вызвал раздражение у консервативной части еврейских читателей, посчитавшей, что нельзя излагать на святом языке жизнь парижского уголовного мира, и Шульман больше не делал подобных попыток, целиком посвятив себя научным переводам. В 1868–84 гг. вышло 9-томное издание «Диврей иемей олам» («Всемирная история»), основанное на трудах немецких историков, главным образом, Георга Вебера. Издание было осуществлено по инициативе Общества для распространения просвещения между евреями в России. Издание в 1861 г. «Иудейской войны» в вольном переводе Шульмана с немецкого на иврит было первым изданием Иосифа Флавия на иврите в новейшее время. Среди других книг Шульмана: «Мосдей арец» («Устройство земли», 1870) — книга по географии; «Мехкерей эрец Русия» («Исследования России», 1870), а также ряд книг по истории Эрец-Исраэль: «Халихот кедем» («Обычаи древности», 1854), «Харисот Бетар» («Руины Бетара», 1858), «Швилей эрец ха-кдушша» («Тропы Святой Земли», 1870); «Толдот хахамей Исраэль» («История мудрецов Израиля», в 4-х томах, 1873–77). Эти книги пользовались большой популярностью у еврейской читающей публики, имели огромное просветительское значение.

Шульман был плодовитым публицистом, много печатался в прессе на иврите, выработал свой стиль; он не только прекрасно владел библейским ивритом, но и ввел ряд неологизмов, способствовал становлению современного иврита. Некоторые свои статьи Шульман издал в сборнике «Бет ха-асаф» («Дом собраний», 1881).

 ЕВРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ПУБЛИЦИСТИКА > На языке иврит
Версия для печати
 
Обсудить статью
 
Послать другу
 
Ваша тема
 
 


  

Автор:
  • Редакция энциклопедии
    вверх
    предыдущая статья по алфавиту Шулхан арух Шульман, семья следующая статья по алфавиту