главная  |  галерея  |  викторина  |  отзывы  |  обсуждения  |  о проекте
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ?
Поиск статьи по названию...
БИБЛИЯ
ТАЛМУД. РАВВИНИСТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
ИУДАИЗМ
ТЕЧЕНИЯ И СЕКТЫ ИУДАИЗМА
ЕВРЕЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ. ИУДАИСТИКА
ИСТОРИЯ ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА
ЕВРЕИ РОССИИ (СССР)
ДИАСПОРА
ЗЕМЛЯ ИЗРАИЛЯ
СИОНИЗМ. ГОСУДАРСТВО ИЗРАИЛЬ
ИВРИТ И ДРУГИЕ ЕВРЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
ЕВРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ПУБЛИЦИСТИКА
ФОЛЬКЛОР. ЕВРЕЙСКОЕ ИСКУССТВО
ЕВРЕИ В МИРОВОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ
СПРАВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Rambler's Top100
Забара Натан. Электронная еврейская энциклопедия
Забара Натан

КЕЭ, том 2, кол. 115–116
Опубликовано: 1982
Обновлено: 05.11.2005
Н. Забара.

ЗАБА́РА Натан (1908, Рогачев, Волынская губерния, – 1975, Киев), еврейский романист и драматург. Писал на идиш. В конце 1920-х гг. учился в аспирантуре Института еврейской культуры при Украинской академии наук. Печатался с 1930 г. Автор «Радиоромана» (1932) об овладении новой военной техникой, романов о счастливой жизни советского еврейства («Ниловка», 1935, и др.), книги очерков «Менчн ун цайтн» («Люди и времена», 1938), романа «Хайнт верт гебойрн а велт» («Сегодня рождается мир», издан в 1965 г., русский перевод 1968), навеянного его фронтовой жизнью в годы Второй мировой войны и службой в качестве корреспондента советской прессы в послевоенной Германии, а также романа-хроники «А пошете маме» («Обыкновенная мама», 1967) о Г. Чудновском (1890–1918) — первом советском коменданте Зимнего дворца и красном комиссаре города Киева.

В 1950–56 гг., как и большинство деятелей еврейской культуры Советского Союза, Забара находился в тюрьме и в лагере для заключенных (на Колыме). Рискуя увеличением лагерного срока, Забара устраивал для еврейской молодежи пасхальные седеры, приобщал ее к национальным традициям и культуре. По выходе на свободу стал одним из первых в Киеве нелегальных преподавателей иврита.

Живой интерес еврейского читателя далеко за пределами Советского Союза вызвала публикация в 1970–75 гг. в «Советиш геймланд» трех частей незавершенного исторического романа Забары «Галгал ха-хойзер» («Все повторяется»; отдельное издание — М., 1979). В центре представленной в нем широкой панорамы жизни еврейства в средние века — еврейские писатели, поэты, ученые, философы, меценаты 13–14 вв. Забара часто использует в романе афоризмы, поучения, легенды, заимствованные из древних источников, нередко цитируя их на иврите или арамейском языке с переводом на идиш. Это произведение необычно для официальной советской еврейской литературы, как правило избегающей публикаций, касающихся многовековой еврейской культуры на иврите.

 ЕВРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ПУБЛИЦИСТИКА > На языке идиш
Версия для печати
 
Обсудить статью
 
Послать другу
 
Ваша тема
 
 
Обложка книги Натана Забара «Колесо вертится», Иерусалим, 2004.

Обложка книги Натана Забара «Колесо вертится», Иерусалим, 2004.
 


  

Автор:
  • Редакция энциклопедии
    вверх
    предыдущая статья по алфавиту За‘афрани Хаим Завет следующая статья по алфавиту