главная  |  галерея  |  викторина  |  отзывы  |  обсуждения  |  о проекте
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ?
Поиск статьи по названию...
Каталог книг «Библиотеки-Алия»
БИБЛИЯ
ТАЛМУД. РАВВИНИСТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
ИУДАИЗМ
ТЕЧЕНИЯ И СЕКТЫ ИУДАИЗМА
ЕВРЕЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ. ИУДАИСТИКА
ИСТОРИЯ ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА
ЕВРЕИ РОССИИ (СССР)
ДИАСПОРА
ЗЕМЛЯ ИЗРАИЛЯ
СИОНИЗМ. ГОСУДАРСТВО ИЗРАИЛЬ
ИВРИТ И ДРУГИЕ ЕВРЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
ЕВРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ПУБЛИЦИСТИКА
ФОЛЬКЛОР. ЕВРЕЙСКОЕ ИСКУССТВО
ЕВРЕИ В МИРОВОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ
СПРАВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Rambler's Top100
«Ха-Тиква». Электронная еврейская энциклопедия

«Ха-Тиква»

КЕЭ, том 9, кол. 715–717
Опубликовано: 1999

«ХА-ТИКВА́» (הַתִּקְוָה; `надежда`), гимн сионистского движения, с 1948 г. государственный гимн Израиля. Текст написан поэтом Н. Х. Имбером (как предполагают, в городе Яссы в 1878 г.) под названием «Тикватену» (`Наша надежда`) и впервые опубликован в сборнике «Баркай» («Рассвет», Иер., 1886). Поводом для написания стихотворения «Тикватену» явилось сообщение об основании поселения Петах-Тиква; поэтическое решение темы, как и в стихотворении «Мишмар ха-Ярден» («Стража на Иордане»), автор частично заимствовал из немецких патриотических песен «Стража на Рейне» и «Германский Рейн» и гимна польских патриотов «Еще не погибла Польша» (позднее — государственный гимн независимой Польши). Поселенцы Ришон-ле-Циона, которым поэт прочитал оба стихотворения во время посещения Эрец-Исраэль в качестве секретаря Л. Олифанта в 1882 г., встретили их с энтузиазмом. Вскоре один из жителей Ришон-ле-Циона, Шмуэль Кохен, приехавший в 1878 г. из Молдавии, положил слова «Тикватену» на мелодию молдавской песни «Повозка и бык»; в этом варианте песня широко распространилась по стране, и авторство ее было забыто.

А. Ц. Идельсон, который в 1905–37 гг. жил в Эрец-Исраэль и собирал и исследовал еврейский музыкальный фольклор, отметил «Ха-Тиква» как фольклорный феномен; в его «Сокровищнице еврейско-восточных мелодий» (тт. 1–10, 1914–32; т. 4, 1923) песня была опубликована (как он полагал, впервые), и мелодия подвергнута сравнительному анализу, не вполне, впрочем, достоверному. Подлинная история текста и мелодии «Ха-Тиква» освещены в работах израильского музыковеда-любителя Э. Хакохена (статья в журнале «Гиттит», 1968), в специальной монографии М. Равины «Ха-Тиква» (1969) и в одноименной статье того же автора в журнале «Этмол» (1978). По их данным, мелодия, положенная в основу молдавской песни, в разных вариантах имела хождение у многих народов Европы (использована, в частности, в симфонической поэме чеха Б. Сметаны «Влтава»). Первая публикация «Ха-Тиква» с нотами — в брошюре С. Т. Фридланда «Четыре песни с использованием сирийских мелодий» (немецкий язык, Бреслау, 1895). Первый перевод текста «Ха-Тиква» на английский язык осуществил И. Зангвил, на немецкий язык — Г. Лёве.

В ходе фольклорного распространения вторая и третья строфы текста Н. Х. Имбера не исполнялись. В годы второй алии припев был изменен. Учитель из Ришон-ле-Циона, доктор И. Л. Матмон-Кохен (1869–1939) написал его новый вариант (1905), и теперь вместо слов «Од ло авда тикватену, /ха-тиква ха-ношана — /лашув ле-эрец авотейну, /ла-‘ир ба Давид хана/» (`Еще не угасла надежда, вековая надежда — вернуться в землю наших предков, в город, в котором жил Давид`) исполняется припев, более ярко выражающий суть сионистской мечты (см. ниже).

Мелодия песни существовала в нескольких фольклорных вариантах. Образцовая оркестровка выполнена для Израильского филармонического оркестра в 1948 г. итальянским дирижером Б. Молинари; в Израиле используется также оркестровка П. Бен-Хаима. В семьях религиозных сионистов в качестве застольных гимнов (см. Змирот) исполняется псалом (см. Псалмы) 126 «Бе-шув Адонай эт шиват Цион» на мелодию «Ха-Тиква».

Попытка объявить «Ха-Тиква» гимном сионистского движения впервые была предпринята газетой «Ди Вельт» в 1898 г., однако успеха тогда не имела. Тем не менее песня исполнялась в Базеле на 5-м (1901), 6-м (1903) и 7-м (1907) Сионистских конгрессах и приобретала все большую популярность. Наконец, 18-й Сионистский конгресс в Праге в 1933 г. провозгласил «Ха-Тиква» сионистским гимном. Во время британского мандата «Ха-Тиква» была неофициальным гимном еврейского ишува. В день провозглашения Государства Израиль «Ха-Тиква» была исполнена на торжественной церемонии 14 мая 1948 г. в сопровождении филармонического оркестра. Оркестровое исполнение «Ха-Тиква» сопровождает официальные церемонии с участием Государства Израиль как на его территории, так и за рубежом.

«Надежда»
подстрочный перевод
הַתִּקְוָה
Пока еще в глубине сердца
Томится еврейская душа,
И вперед, на восток,
К Сиону обращен взор.
כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶש יְהוּדִי הוֹמִיָּה
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָה –
Еще не угасла надежда,
Надежда двух тысяч лет —
Быть свободным народом
на нашей земле,
Земле Сиона и Иерусалима.
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְנוֹת אַלְפָּיִם
לִהְיוֹת עַם חָפְשִי בְאַרְצֵנוּ
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָלַיִם.

 СИОНИЗМ. ГОСУДАРСТВО ИЗРАИЛЬ > Государственное устройство
Версия для печати
 
На бета-сайте
 
Обсудить статью
 
Послать другу
 
Ваша тема
 
 


  

Автор:
  • Редакция энциклопедии
    вверх
    предыдущая статья по алфавиту хатан-Тора «Ха-Ткуфа» следующая статья по алфавиту